Skip to main content
 

MELA47730: Translation Practica

It is possible that changes to modules or programmes might need to be made during the academic year, in response to the impact of Covid-19 and/or any further changes in public health advice.

Type Open
Level 4
Credits 30
Availability Available in 2024/2025
Module Cap
Location Durham
Department Modern Languages and Cultures

Prerequisites

  • None.

Corequisites

  • None

Excluded Combinations of Modules

  • None

Aims

  • To introduce modern translation practices which are used in the present-day translation industry and intercultural projects.

Content

  • The module will feature the practice of a variety of kinds of interlingual, intralingual and intersemiotic transfer, such as, localisation, transcreation, audio-visual translation, editing, precis writing, gist translation, translation-compilation, plain language, terminology management and cultural consultation.

Learning Outcomes

Subject-specific Knowledge:

  • By the end of this module students will acquire:
  • An up-to-date perspective on modern translation practices
  • A deeper understanding of translation and related practices in today's world
  • A rich and realistic vision of how interlingual translation interacts with related practices of working with texts
  • An understanding of what transferrable translation skills are and how they can use them in their future career

Subject-specific Skills:

  • By the end of this module, students will acquire the ability to:
  • Gain skills in various operations with source texts going beyond full-text interlingual translation.
  • Work towards a variety of tasks involving translational practices both intralingually, interlingually and across different sign systems and media.
  • Use their knowledge of the cultures involved in an intercultural project.
  • Analyse and explain the skopos of a translational/intercultural project

Key Skills:

  • By the end of this module, students will acquire the ability to:
  • Design intercultural consultancy scenarios.
  • Analyse and explain to stake-holders relevant working techniques
  • Make use of transferrable skills in real-life situations.

Modes of Teaching, Learning and Assessment and how these contribute to the learning outcomes of the module

  • The module is taught through classes combining lectures and seminars in which students are introduced to translational/intercultural practices and implementing them individually and in groups.
  • The module is assessed by means of one essay of 5,000 words on one or several modern translational/intercultural practices.

Teaching Methods and Learning Hours

ActivityNumberFrequencyDurationTotalMonitored
Seminars10Fortnightly2 hours20Yes
Student Preparation and Reading Time 280 
Total300 

Summative Assessment

Component: EssayComponent Weighting: 100%
ElementLength / DurationElement WeightingResit Opportunity
Essay5000 words100Yes

Formative Assessment

Feedback on student presentations, student-led group discussions and prepared assignments for classes.

More information

If you have a question about Durham's modular degree programmes, please visit our Help page. If you have a question about modular programmes that is not covered by the Help page, or a query about the on-line Postgraduate Module Handbook, please contact us.

Prospective Students: If you have a query about a specific module or degree programme, please Ask Us.

Current Students: Please contact your department.